Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.116.919 Accordo del 27 luglio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

En cas de refus ou d’impossibilité d’embarquement de la personne à l’occasion d’un transit, la Partie contractante requérante peut:

a)
soit reprendre en charge celle-ci immédiatement ou, si elle n’est pas escortée, dans un délai maximum de vingt-quatre heures à compter de son arrivée à l’aéroport;
b)
soit demander à la Partie contractante requise de procéder à un nouvel embarquement et, dans l’attente, d’assurer la garde de cette personne dans le processus de transit. La durée de la garde ne peut excéder le temps strictement nécessaire à son départ et, en tout état de cause, vingt-quatre heures à compter de l’arrivée de l’étranger à l’aéroport. Si la Partie contractante requise n’accepte pas cette demande, la Partie contractante requérante est tenue de reprendre sans délai l’étranger dont elle avait sollicité le transit ou, en cas de force majeure, dans un nouveau délai de vingt-quatre heures. Le refus d’embarquement dans l’Etat de transit entraîne, dans l’Etat de la Partie contractante requérante, les mêmes suites juridiques que celles prévues par la législation de cet Etat lorsque ce refus a lieu sur son propre territoire.

Art. 12

Se alla persona in transito è rifiutato o reso impossibile l’imbarco, la Parte contraente richiedente può:

a)
riprenderla in consegna immediatamente o entro 24 ore dall’arrivo all’aeroporto se la persona in transito non è scortata, oppure
b)
domandare alla Parte contraente richiesta di procedere a un nuovo imbarco della persona in questione e, nel frattempo, a garantirne la custodia. La durata della custodia si limita strettamente al tempo richiesto per la partenza e non supera in ogni caso le 24 ore dall’arrivo all’aeroporto. Se la Parte contraente richiesta non acconsente, la Parte contraente richiedente si impegna a riprendere in consegna immediatamente lo straniero per il quale aveva richiesto il transito o in caso di forza maggiore, entro un nuovo limite di tempo di 24 ore. Il rifiuto d’imbarco nel Paese di transito comporta le medesime conseguenze giuridiche previste dalla legislazione del Paese richiedente nel caso in cui tale rifiuto abbia luogo sul suo territorio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.