Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.829 Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

0.142.116.829 Accordo del 30 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Réadmission et procédures de transit

(art. 20 de l’Accord)

1.  Les parties contractantes reconnaissent les points de passage frontalier suivants pour la réadmission et le transit des personnes à réadmettre:

а)
pour la Confédération suisse: aéroports internationaux de Zurich-Kloten, Genève-Cointrin et Bâle-Mulhouse-Fribourg et point de passage frontalier de St. Margrethen;
b)
pour la République de Serbie:
point de passage frontalier Batrovci (passage routier) et point de passage frontalier Horgos (passage routier et ferroviaire),
aéroports internationaux de Belgrade et de Nis.

2.  Les parties contractantes s’informent sans délai mutuellement, par la voie diplomatique, de tout changement concernant la liste des points de passage frontalier indiquée au par. 1 du présent article.

Fait à Belgrade, le 30 juin 2009, en double exemplaire en anglais, en allemand et en serbe, les textes étant également authentiques. En cas de divergence d’interprétation du présent Accord, le texte anglais fait foi.

Pour la
Confédération suisse:

Eveline Widmer-Schlumpf

Pour la
République de Serbie:

Ivica Dačić

Art. 12 Procedura di riammissione e di transito

(art. 20 dell’Accordo)

1.  Ai fini della riammissione e del transito, le Parti contraenti stabiliscono i seguenti valichi di frontiera:

a)
per la Confederazione Svizzera: gli aeroporti internazionali di Zurigo-Kloten, Ginevra-Cointrin e Basilea-Mulhouse-Freiburg e il valico di frontiera di Sankt Margrethen;
b)
per la Repubblica di Serbia:
il valico di frontiera di Batrovci (valico stradale) e il valico di frontiera di Horgos (valico stradale e ferroviario),
gli aeroporti internazionali di Belgrado e Nis.

2.  Ciascuna Parte contraente informa l’altra senza indugio e per via diplomatica di ogni cambiamento dell’elenco dei valichi di frontiera di cui al paragrafo 1.

Fatto a Belgrado, il 30 giugno 2009, in duplice esemplare nelle lingue inglese, tedesca e serba, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione del presente Protocollo d’applicazione è utilizzato il testo inglese.

Per la
Confederazione Svizzera

Eveline Widmer-Schlumpf

Per la
Repubblica di Serbia:

Ivica Dačić

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.