Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.659 Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)

0.142.116.659 Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Preuves de la nationalité

1)  La preuve de la nationalité au sens de l’art. 2, par. 1, et de l’art. 4, par. 1, du présent accord peut être établie sur présentation de l’un au moins des documents énumérés à l’Annexe 1 du présent accord et ce, même si sa durée de validité a expiré. Si ces documents sont présentés, la Confédération suisse et la Fédération de Russie reconnaissent mutuellement la nationalité établie sans que des vérifications ultérieures ne soient requises.

2)  Si aucun des documents énumérés à l’Annexe 1 du présent accord ne peut être produit, la preuve de la nationalité au sens de l’art. 2, par. 1, et de l’art. 4, par. 1, du présent accord peut être établie sur présentation d’au moins un des documents visés à l’Annexe 2 du présent accord et ce, même si sa durée de validité a expiré.

a)
Si des documents énumérés à l’Annexe 2 A du présent accord sont produits, la Confédération suisse et la Fédération de Russie considèrent que la nationalité est établie, à moins qu’ils ne puissent prouver le contraire.
b)
Si des documents énumérés à l’Annexe 2 B du présent accord sont produits, la Confédération suisse et la Fédération de Russie considèrent mutuellement qu’il y a matière à procéder à une vérification idoine.

3)  La nationalité ne peut être établie au moyen de faux documents.

4)  Sur demande, la mission diplomatique ou le poste consulaire compétent de l’Etat requis prend les dispositions nécessaires auprès de l’autorité centrale compétente de l’Etat requérant pour auditionner la personne à réadmettre dans un délai raisonnable afin d’établir sa nationalité:

a)
si une vérification idoine est nécessaire conformément au par. 2, point b), du présent article; ou
b)
si aucun des documents énumérés aux Annexes 1 et 2 du présent accord ne peut être produit.

5)  La procédure d’audition est fixée dans le protocole d’application prévu à l’art. 21 du présent accord.

Art. 9 Prove riguardanti la cittadinanza

1)  La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 del presente Accordo può essere determinata per mezzo di almeno uno dei documenti elencati nell’allegato 1 del presente Accordo, anche se scaduti. In caso di presentazione di tali documenti, la Confederazione Svizzera e la Federazione russa riconoscono reciprocamente la cittadinanza senza che siano necessarie ulteriori verifiche.

2)  Se non può essere presentato nessuno dei documenti di cui all’allegato 1 del presente Accordo, la cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 può essere determinata per mezzo di almeno uno dei documenti enumerati nell’allegato 2 del presente Accordo, anche se scaduti.

a)
Se vengono presentati documenti di cui all’allegato 2 A del presente Accordo, la Confederazione Svizzera e la Federazione russa riterranno, reciprocamente, accertata la cittadinanza, sempre che non possano provare il contrario;
b)
se vengono presentati documenti di cui all’allegato 2 B del presente Accordo, la Confederazione Svizzera e la Federazione russa riterranno, reciprocamente, che vi sia motivo di avviare un’adeguata verifica.

3)  La cittadinanza non può essere stabilita sulla base di documenti falsi.

4)  Su richiesta, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato richiesto prende, con l’autorità centrale competente dello Stato richiedente, le disposizioni necessarie per interrogare senza indugio la persona da riammettere onde stabilirne la cittadinanza se:

a)
è necessario avviare un’adeguata verifica conformemente al paragrafo 2 lettera b; o
b)
nessuno dei documenti elencati negli allegati 1 e 2 del presente Accordo può essere presentato.

5)  La procedura per gli interrogatori è stabilita nel Protocollo d’applicazione di cui all’articolo 21 del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.