Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.659 Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)

0.142.116.659 Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Protocole d’application

1)  Les parties concluent un protocole d’application qui édicte des règles concernant:

a)
les autorités compétentes, les aéroports utilisés comme points de passage frontaliers, l’échange d’informations relatives aux points de contact et les langues de communication;
b)
les conditions applicables au transfert sous escorte, notamment le transit sous escorte de ressortissants d’Etat tiers et d’apatrides;
c)
les moyens de preuve autres que ceux cités aux Annexes 1 à 4 du présent accord;
d)
la procédure d’audition prévue à l’art. 9 du présent accord;

2)  Les protocoles d’application visés au par. 1 du présent article entrent en vigueur à la même date que le présent accord.

Art. 21 Protocollo d’applicazione

1)  Le Parti concludono un protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:

a)
le autorità competenti, gli aeroporti adibiti a valichi di frontiera, lo scambio di informazioni sui punti di contatto e le lingue di comunicazione;
b)
le condizioni per i trasferimenti sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;
c)
i mezzi di prova e gli indizi supplementari rispetto a quelli elencati negli allegati 1–4 del presente Accordo;
d)
la procedura per l’interrogatorio di cui all’articolo 9 del presente Accordo.

2)  Il protocollo d’applicazione di cui al paragrafo 1 del presente articolo entra in vigore alla stessa data del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.