0.142.116.657 Accord du 2 septembre 1993 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à l'échange de stagiaires
0.142.116.657 Accordo del 2 settembre 1993 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione di Russia relativo allo scambio di tirocinanti
Art. 6
1 Le séjour du stagiaire est subordonné à un contrat de travail signé entre le stagiaire et son employeur. Ledit contrat doit être conforme au droit du travail du pays d’accueil.
2 Le contrat de travail doit régler, outre le conditions générales d’engagement, en particulier:
- –
- Le versement d’un salaire selon les tarifs fixés par les conventions collectives de travail; à défaut de telles conventions, le salaire est fixé selon les tarifs en usage dans la branche et la localité. Le salaire doit correspondre à la prestation en travail du stagiaire et lui permettre de subvenir à ses propres besoins.
- –
- L’assurance contre les suites économiques de maladie, accident, invalidité et décès.
- –
- Le paiement des frais de voyage et d’hébergement du stagiaire.
Art. 6
1 Il soggiorno dei tirocinanti è subordinato ad un contratto di lavoro firmato tra il tirocinante e il datore di lavoro. Il contratto deve essere conforme al diritto di lavoro dei Paese di accoglienza.
2 Il contratto di lavoro deve disciplinare in particolare, oltre alle condizioni generali di assunzione:
- –
- il versamento di un salario secondo le tariffe fissate dai contratti collettivi di lavoro; in mancanza di tali contratti, il salario concesso in base alle tariffe in uso nel settore locale. Il salario deve corrispondere alle prestazioni di lavoro del tirocinante e consentirgli di provvedere alle proprie neccessità;
- –
- l’assicurazione malattia, infortunio, invalidità e decesso;
- –
- il versamento delle spese di viaggio e di alloggio del tirocinante.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.