Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.639 Accord du 13 juin 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes (avec prot.)

0.142.116.639 Accordo del 13 giugno 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla riammissione di persone (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Coopération entre les autorités compétentes

(art. 19 de l’Accord)

(1)  Les autorités ayant compétence pour la mise en œuvre et l’application de l’Accord sont les suivantes:

Pour la Confédération suisse:
Office fédéral des migrations9.
Pour la Roumanie:
Inspectorat général de la Police roumaine aux frontières;
Office roumain de l’immigration.

(2)  Les coordonnées des autorités compétentes, de même que tout changement concernant les autorités compétentes ou leurs coordonnées, sont communiqués sans délai à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.

(3)  Les autorités compétentes se communiquent réciproquement des modèles de documents énumérés à l’art. 2, al. 1, du présent Protocole d’application.

9 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

Art. 8 Cooperazione tra le autorità competenti

(art. 19 dell’Accordo)

(1)  Le autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo sono:

per la Confederazione Svizzera:
Ufficio federale della migrazione9
per la Romania:
Ispettorato generale della polizia di frontiera romena
Ufficio romeno dell’immigrazione.

(2)  Le coordinate precise delle autorità competenti e qualsiasi modifica in merito sono comunicate senza indugio all’autorità competente dell’altra Parte contraente.

(3)  Le autorità competenti si scambiano i modelli dei documenti elencati nell’articolo 2 paragrafo 1 del presente Protocollo d’applicazione.

9 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.