Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.639 Accord du 13 juin 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes (avec prot.)

0.142.116.639 Accordo del 13 giugno 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla riammissione di persone (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Si la citoyenneté de la personne concernée est raisonnablement présumée conformément à l’art. 2, al. 2, du Protocole d’application, la mission diplomatique ou le bureau consulaire de l’Etat de la Partie contractante requise délivre immédiatement, à la demande de la Partie contractante requérante, un laissez-passer aux fins de réadmission.

2.  Si les documents présentés pour établir la vraisemblance de la citoyenneté font l’objet d’une contestation ou en l’absence de tout document, la mission diplomatique ou le bureau consulaire de l’Etat de la Partie contractante requise présent sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante procède à l’audition de la personne concernée et ce, dans les trois (3) jours ouvrés suivant la réception de la demande. L’audition est organisée par la Partie contractante requérante d’un commun accord avec le bureau consulaire de l’Etat de la Partie contractante requise. Si nécessaire, des experts peuvent être désignés pour procéder à la vérification de la citoyenneté.

3.  Lorsque, à l’issue de l’audition, il peut être établi que la personne concernée possède la citoyenneté de l’Etat de la Partie contractante requise, la mission diplomatique ou le bureau consulaire délivre immédiatement, ou au plus tard dans les quatre (4) jours ouvrés suivant l’audition de la personne concernée, un laissez-passer.

Art. 2

1.  Se la cittadinanza della persona interessata è resa verosimile conformemente all’articolo 2 paragrafo 2 del Protocollo d’applicazione, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato della Parte contraente richiesta rilascia senza indugio, su domanda della Parte contraente richiedente, un documento sostitutivo del passaporto ai fini della riammissione.

2.  Se i documenti per rendere verosimile la cittadinanza vengono messi in dubbio oppure non sono disponibili, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato della Parte contraente richiesta, situata sul territorio nazionale della Parte contraente richiedente, esegue un’audizione della persona in questione entro tre (3) giorni feriali dalla ricezione della domanda. La Parte contraente richiedente organizza l’audizione d’intesa con le autorità consolari dello Stato della Parte contraente richiesta. Se necessario si incaricano degli esperti di verificare la cittadinanza.

3.  Se dall’audizione risulta che la persona in questione possiede la cittadinanza dello Stato della Parte contraente richiesta, la rappresentanza diplomatica o consolare le rilascia senza indugio, ma al più tardi entro quattro (4) giorni feriali dall’audizione, un documento sostitutivo del passaporto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.