Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.499 Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.116.499 Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 7 Points de passage et de contrôle de frontière

La réadmission et le transit doivent avoir lieu aux points de passage et de contrôle de frontière suivants:

1.  Dans la République de Pologne:

International Warsaw-Okecie Airport
International Cracow-Balice Airport

2.  Dans la Confédération suisse:

Zurich-Kloten International Airport
Geneva-Cointrin International Airport

lvlu1/Art. 7 Posti di frontiera

La riammissione e il transito avvengono ai seguenti posti di frontiera:

1.  nella Repubblica di Polonia:

Aeroporto internazionale Varsavia-Okecie
Aeroporto internazionale Cracovia-Balice

2.  nella Confederazione Svizzera:

Aeroporto internazionale Zurigo-Kloten
Aeroporto internazionale Ginevra-Cointrin
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.