Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.499 Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.116.499 Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Le transit pour éloignement ou le transit consécutif à un refus d’entrée peut être dénié dans les cas suivants:

(a)
lorsque un ressortissant d’un Etat tiers ou un apatride risque, dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit, d’être persécuté en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social déterminé ou de ses opinions politiques, ou
(b)
lorsqu’un ressortissant d’un Etat tiers ou un apatride risque, dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit ou sur le territoire de la Partie contractante requise, de faire l’objet d’une procédure pénale ou d’une condamnation. Toute procédure pénale initiée ou toute sentence prononcée sur le territoire de la Partie contractante requise doit être notifiée par écrit avant le transit par cette Partie à la Partie contractante requérante.

Art. 7

Il transito ai fini dell’esecuzione di un allontanamento o dopo un rifiuto d’ingresso può essere rifiutato se:

a)
un cittadino di uno Stato terzo o un apolide nello Stato di destinazione o in un altro Stato di transito rischia di essere perseguitato a causa della sua razza, religione, cittadinanza, appartenenza a un determinato gruppo sociale o a causa delle sue opinioni politiche;
b)
un cittadino di uno Stato terzo o un apolide nello Stato di destinazione, in un altro Stato di transito o sul territorio della Parte contraente richiesta può aspettarsi un procedimento penale o un’esecuzione di pena. Prima del transito, la Parte contraente richiesta informa per scritto la Parte contraente richiedente riguardo a un siffatto procedimento penale aperto sul suo territorio o riguardo a una siffatta condanna pronunciata.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.