Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.497 Accord du 11 juin 1993 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif à l'échange de stagiaires

0.142.116.497 Accordo dell'11 giugno 1993 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Polonia relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Les autorités compétentes pour le présent accord sont:

pour la Confédération suisse, le Département fédéral de l’économie publique;
pour la République de Pologne, le Ministre du travail et de la politique sociale.

2.  Les autorités chargées de l’application du présent accord sont:

pour le Département fédéral de l’économie publique, l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du travail3;
pour le Ministre du travail et de la politique sociale de la République de Pologne, l’agence de l’emploi à Varsovie.

3 Actuellement: Département fédéral de justice et police, Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

Art. 9

1.  Le autorità competenti per il presente Accordo sono:

per la Confederazione Svizzera, il Dipartimento federale dell’economia pubblica2;
per la Repubblica di Polonia, il Ministro del lavoro e della politica sociale.

2.  Le autorità preposte all’applicazione del presente Accordo sono:

per il Dipartimento federale dell’economia pubblica, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro3;
per il Ministro del lavoro e della politica sociale della Repubblica di Polonia, il Servizio del lavoro a Varsavia.

2 Ora: Dipartimento federale di giustizia e polizia

3 Ora: Dipartimento federale di giustizia e polizia, Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.