Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.739 Accord du 4 mars 2011 entre la Confédération suisse et le Monténégro concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application)

0.142.115.739 Accordo del 4 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13 Entrée en vigueur, suspension et dénonciation

1.  Le présent Protocole d’application entre en vigueur à la même date que l’Accord.

2.  Le présent Protocole d’application est suspendu dans la même mesure et pour la même durée que l’Accord.

3.  Le présent Protocole d’application est dénoncé en même temps que l’Accord.

Art. 13 Entrata in vigore, sospensione e denuncia

1.  Il presente Protocollo d’applicazione entra in vigore alla stessa data dell’Accordo.

2.  Il presente Protocollo d’applicazione è sospeso nella medesima misura e per la medesima durata dell’Accordo.

3.  Il presente Protocollo d’applicazione viene denunciato alla stessa data dell’Accordo.

Fatto a Podgorica il 4 marzo 2011 in duplice copia nelle lingue tedesca, montenegrina e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione è utilizzato il testo inglese.

Per il Dipartimento federale
di giustizia e polizia
della Confederazione Svizzera:

Erwin Hofer

Per il Ministero dell’Interno
e della Pubblica Amministrazione
del Montenegro:

Ivan Brajović

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.