Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Principes et contenu de la demande de réadmission

1)  Sous réserve du par. (2), la réadmission sur la base d’une obligation aux termes de l’art. 2 du présent Accord suppose la présentation d’une demande écrite à l’autorité compétente de la Partie contractante requise, conformément à l’art. 2, par. (1) du Protocole. Une demande de réadmission peut être soumise par tout moyen de communication, y compris par voie électronique, par exemple par fax ou courriel sécurisé.

2)  Lorsque la personne à réadmettre est en possession d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de validité, la réadmission peut avoir lieu sans demande de réadmission de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante à l’autorité compétente de la Partie contractante requise. La Partie contractante requérante notifie par écrit et à l’avance à l’autorité compétente de la Partie contractante requise le transfert de la personne ainsi que la date prévue, conformément à l’art. 2, par. (2), du Protocole.

3)  La demande de réadmission visée au par. (1) doit être accompagnée de copies des documents permettant de prouver ou de raisonnablement présumer la citoyenneté de la Partie contractante requise. À la demande de réadmission doivent également être jointes les empreintes digitales de la personne à réadmettre.

4)  La notification de transfert d’une personne visée au par. (2) doit être accompagnée d’une copie d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de validité délivrés par la Partie contractante requise.

Art. 5 Principi e contenuto della domanda di riammissione

1)  Fatto salvo il paragrafo 2, la riammissione secondo uno degli obblighi di cui all’articolo 2 del presente Accordo è subordinata alla presentazione di una domanda scritta all’autorità competente della Parte contraente richiesta conformemente all’articolo 2 paragrafo 1 del Protocollo d’applicazione. La domanda di riammissione può essere presentata tramite qualsiasi canale di comunicazione, anche elettronico, come fax o messaggio di posta elettronica criptato.

2)  Se la persona da riammettere è in possesso di un documento di viaggio o d’identificazione valido, la Parte contraente richiedente può procedere alla riammissione senza presentare domanda all’autorità competente della Parte contraente richiesta. La Parte contraente richiedente notifica previamente per scritto, conformemente all’articolo 2 paragrafo 2 del Protocollo d’applicazione, il trasferimento e la data dello stesso all’autorità competente della Parte contraente richiesta.

3)  Alla domanda di riammissione di cui al paragrafo 1 vanno accluse copie dei documenti che provano la cittadinanza della Parte contraente richiesta o che consentono di presumerla in maniera fondata. Alla domanda di riammissione occorre altresì allegare le impronte digitali della persona da riammettere.

4)  Alla notifica del trasferimento di una persona di cui al paragrafo 2 occorre accludere copia del documento di viaggio o di identità valido rilasciato dalla Parte contraente richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.