Le présent accord entre en vigueur à la date de sa signature pour une période d’une année. Il sera ensuite prorogé annuellement par tacite reconduction sauf dénonciation par l’une des parties avant le premier juillet pour l’année civile suivante. En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent arrangement resteront valables pour la durée pour laquelle elles ont été accordées.
Fait à Berne, en double exemplaire, le 25 mars 1996.
Pour le | Pour le Gouvernement |
Conseil fédéral suisse: | de S.A.S. le Prince Souverain de Monaco: |
Jean-Luc Nordmann | Bernard Fautrier |
Il presente Accordo entra in vigore il giorno della sua firma per il periodo di un anno. Sarà in seguito prorogato tacitamente ogni anno, salvo denunzia di una delle due Parti innanzi il 1° luglio per l’anno civile successivo. In caso di denunzia, le autorizzazioni concesse in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.
Fatto a Berna il 25 marzo 1996 in doppio esemplare.
Per il | Per il Governo |
Consiglio federale svizzero: | di S.A.S. il Principe di Monaco: |
Jean-Luc Nordmann | Bernard Fautrier |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.