Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.677 Accord du 25 mars 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de S.A.S. le Prince Souverain de Monaco réglant l'échange de stagiaires

0.142.115.677 Accordo del 25 marzo 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di S.A.S. il Principe di Monaco relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Les ressortissants des deux pays désireux de bénéficier des dispositions du présent accord adressent leur demande à l’autorité compétente dans leur pays d’origine, à savoir:

pour la Suisse, l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du travail1 à Berne;
pour la Principauté de Monaco, le Service de l’Emploi.

La demande devra être accompagnée de toutes les indications nécessaires à son examen et notamment de l’indication de l’établissement dans lequel le stagiaire sera employé. Chaque autorité procédera à l’instruction de la demande en vérifiant notamment sa conformité aux dispositions du présent accord et transmettra directement à l’autorité de l’autre pays les demandes qui seront acceptées.

1 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

Art. 7

I cittadini dei due Paesi desiderosi di beneficiare delle disposizioni del presente Accordo inoltrano la domanda all’autorità competente nel loro Paese di origine, ossia:

per la Svizzera: l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e dei lavoro2 a Berna;
per il Principato di Monaco: le Service de l’emploi.

La domanda dovrà essere corredata di tutte le indicazioni necessarie per il suo esame, in particolare delle indicazioni sull’azienda nella quale il tirocinante sarà impiegato. L’autorità esamina le domande e ne verifica la conformità con le disposizioni del presente Accordo, per poi trasmettere direttamente quelle accettate all’autorità dell’altro Paese.

2 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.