Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.677 Accord du 25 mars 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de S.A.S. le Prince Souverain de Monaco réglant l'échange de stagiaires

0.142.115.677 Accordo del 25 marzo 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di S.A.S. il Principe di Monaco relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Le nombre de stagiaires admis dans chacun des pays ne pourra excéder 20 par an. Des demandes supplémentaires seront toutefois examinées avec bienveillance si la situation du marché du travail dans la branche concernée le permet. Ce contingent est valable pour chaque année civile. Il pourra être modifié ultérieurement d’un commun accord entre les parties intervenant au plus tard le 1er décembre pour l’année civile suivante.

Si le contingent prévu n’était pas épuisé au cours d’une année civile par les stagiaires de l’un des pays, celui‑ci ne pourrait pas justifier la réduction du contingent de l’autre pays ni le report sur l’année suivante du reliquat inutilisé.

Art. 5

Il numero dei tirocinanti ammessi da ciascun Paese non può superare 20 unità all’anno. Domande supplementari saranno tuttavia esaminate favorevolmente qualora lo consenta la situazione del mercato dei lavoro nel settore in questione. Questo contingente è valevole per un anno civile e può essere modificato di comune intesa tra le Parti entro il 1° dicembre per l’anno civile seguente.

Qualora i tirocinanti di uno dei due Paesi non esaurissero il contingente previsto nel corso di un anno civile, ciò non giustifica la riduzione del contingente da parte dell’altro Paese, né il riporto sull’anno successivo del saldo non utilizzato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.