Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.659 Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

0.142.115.659 Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Preuves de la nationalité

1.  La nationalité au sens de l’art. 2, al. 1 et de l’art. 4, al. 1 peut être établie au moyen des documents énumérés à l’Annexe 1 du Protocole d’application au présent Accord, même si leur période de validité a expiré. Si ces documents sont présentés, la Confédération suisse et la République de Moldova reconnaissent mutuellement la nationalité de la personne concernée sans exiger une enquête complémentaire. La preuve de la nationalité ne peut être fournie au moyen de faux documents.

2.  Les éléments de preuve de la nationalité au sens de l’art. 2, al. 1 et de l’art. 4, al. 1 peuvent être fournis, en particulier, au moyen des documents énumérés à l’Annexe 2 du Protocole d’application au présent Accord et ce, même si leur période de validité a expiré. Si ces documents sont présentés, la Confédération suisse et la République de Moldova considèrent que la nationalité est établie, à moins qu’elles ne puissent prouver le contraire. Les éléments de preuve de la nationalité ne peuvent être apportés au moyen de faux documents.

3.  Si aucun des documents énumérés à l’Annexe 1 ou 2 du Protocole d’application ne peut être présenté, la mission diplomatique ou la représentation consulaire compétente de l’Etat requis prend, sur demande, les dispositions nécessaires avec l’autorité compétente de l’Etat requérant pour s’entretenir avec la personne à réadmettre, dans un délai raisonnable, soit au plus tard dans les trois jours ouvrables à compter de la date de la demande, afin d’établir sa nationalité.

4.  Si nécessaire, il est possible de faire appel à des experts afin de vérifier sa nationalité.

Art. 8 Prove della cittadinanza

1.  La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 può essere dimostrata, in particolare, con i documenti elencati nell’Allegato 1 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo ancorché scaduti. Se vengono presentati tali documenti, la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova riconoscono reciprocamente la cittadinanza senza che siano necessarie ulteriori verifiche. La prova della cittadinanza non può essere dimostrata con documenti falsi.

2.  La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 basata può essere resa verosimile, in particolare, con i documenti elencati nell’Allegato 2 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo, ancorché scaduti. Se vengono presentati tali documenti, la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova ritengono accertata la cittadinanza, sempre che non possano provare il contrario. La prova della cittadinanza non può essere resa verosimile con documenti falsi.

3.  Se non può essere presentato nessuno dei documenti di cui agli Allegati 1 o 2 del Protocollo d’applicazione, la rappresentanza diplomatica o consolare competente prende, su richiesta, le disposizioni necessarie con la competente autorità dello Stato richiedente per interrogare senza indugio, al più tardi entro tre giorni lavorativi dalla richiesta, la persona da riammettere onde stabilirne la cittadinanza.

4.  Se del caso possono essere designati esperti incaricati di verificare la cittadinanza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.