Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.659 Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

0.142.115.659 Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Protocole d’application

1.  Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère des affaires intérieures de la République de Moldova élaborent un protocole d’application définissant les règles relatives aux éléments suivants:

(a)
les autorités compétentes, les points de passage frontaliers et l’échange d’informations relatives aux points de contact;
(b)
les conditions applicables au rapatriement sous escorte, y compris le transit sous escorte des ressortissants de pays tiers et d’apatrides;
(c)
les moyens et documents considérés comme éléments de preuve relatifs à la nationalité ou aux conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers ou des apatrides;
(d)
la procédure d’entretien visée à l’art. 8, al. 3 du présent Accord.

2.  Le Protocole d’application mentionné à l’al. 1 entre en vigueur à la même date que le présent Accord.

Art. 19 Protocollo d’applicazione

1.  Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’Interno della Repubblica di Moldova concludono un protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:

(a)
la designazione delle autorità competenti, i valichi di frontiera e la comunicazione dei servizi di contatto;
(b)
le condizioni per i rimpatri sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;
(c)
i mezzi e i documenti considerati come prova o prova «prima facie» della cittadinanza o delle condizioni per la riammissione di cittadini di Stati terzi o apolidi.
(d)
la procedura per gli interrogatori di cui all’articolo 8 paragrafo 3 del presente Accordo.

2.  Il Protocollo d’applicazione di cui al paragrafo 1 entra in vigore contemporaneamente al presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.