Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.652 Accord du 6 novembre 2003 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Moldova sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

0.142.115.652 Accordo del 6 novembre 2003 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Moldova sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Le présent Accord entrera en vigueur 30 jours après réception de la dernière note diplomatique, par laquelle une Partie contractante informe l’autre Partie contractante que les procédures internes requises pour son entrée en vigueur sont accomplies.

2.  Le présent Accord est de durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps moyennant un délai de 90 jours. La dénonciation doit être notifiée à l’autre Partie contractante par voie diplomatique.

Fait à Chisinau, le 6 novembre 2003, en deux exemplaires conformes, chacun en langue allemande, en langue moldave et en langue anglaise. En cas de désaccord concernant l’interprétation des dispositions du présent Accord, la version anglaise fait foi.

Pour le Gouvernement
de la Confédération suisse:

Micheline Calmy-Rey

Pour le Gouvernement
de la République de Moldova:

Nicolae Dudau

Art. 12

1.  Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la ricezione dell’ultima nota con cui le Parti contraenti si sono notificate l’adempimento delle procedure interne necessarie per la sua entrata in vigore.

2.  Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata e rimane in vigore fintanto che una Parte contraente trasmette la sua denuncia scritta all’altra Parte contraente per via diplomatica. In questo caso, l’Accordo è abrogato il novantesimo giorno seguente la ricezione della denuncia.

Fatto a Chisinau il 6 novembre 2003 in due originali, ciascuno in lingua tedesca, in lingua moldova e in lingua inglese. In caso di divergenze in merito all’interpretazione delle disposizioni del presente Accordo, fa fede il testo inglese.

Per il Governo
della Confederazione Svizzera:

Micheline Calmy-Rey

Per il Governo
della Repubblica di Moldova:

Nicolae Dudau

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.