Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.209 Accord du 15 mars 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Macédoine concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

0.142.115.209 Accordo del 15 marzo 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Macedonia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Clause de non-incidence

(1)  Le présent Accord n’affecte pas les droits, obligations et responsabilités conférés à la Confédération suisse et à la République de Macédoine qui découlent du droit international et, en particulier, de toute convention internationale ou de tout accord auxquels elles sont Parties contractantes, notamment ceux mentionnés dans le préambule.

(2)  Aucun élément du présent Accord n’empêche le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles ou informelles.

Art. 15 Clausola di non incidenza

(1)  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Macedonia derivanti dal diritto internazionale, in particolare da tutti i trattati di cui sono parte, inclusi quelli menzionati nel preambolo.

(2)  Nessuna disposizione del presente Accordo osta al ritorno di una persona secondo altre modalità formali o informali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.