Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.209 Accord du 15 mars 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Macédoine concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

0.142.115.209 Accordo del 15 marzo 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Macedonia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Autorités compétentes

(1)  Les autorités compétentes responsables de la mise en œuvre de l’accord sont:

(a) Pour la Confédération suisse:

Département fédéral de justice et police

Office fédéral des migrations5

Division Retour

Quellenweg 6

3003 Berne-Wabern

(b) Pour la République de Macédoine:

Ministère des affaires intérieures

Bureau des affaires publiques

Secteur des affaires frontalières et des migrations

Section des étrangers et des réadmissions

Dimche Mirchev bb

1000 Skopje

(2)  Les autorités compétentes des Parties contractantes s’informent sans délai mutuellement de tout renseignement ou changement concernant la liste des autorités compétentes.

5 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

Art. 1 Autorità competenti

(1)  Le autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo sono:

(a)
per la Confederazione Svizzera:
Dipartimento federale di giustizia e polizia
Ufficio federale della migrazione6
Divisione Ritorno
Quellenweg 6
3003 Berna-Wabern
(b)
per la Repubblica di Macedonia:
Ministero dell’Interno
Ufficio degli affari pubblici
Divisione per le frontiere e la migrazione
Sezione degli stranieri e della riammissione
Dimche Mirchev bb
1000 Skopje

(2)  Le designazioni precise delle autorità competenti e qualsiasi modifica in merito sono comunicate senza indugio all’autorità competente dell’altra Parte contraente.

6 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.