Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.941 Traité d'amitié et de commerce du 23 juillet 1963 entre la Confédération suisse et la République du Libéria

0.142.114.941 Trattato di amicizia e di commercio del 23 luglio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes pourront, sur le territoire de l’autre Partie, jouir, sur la base de la réciprocité, du droit d’entrer, de voyager, de séjourner, ainsi que d’acquérir, de posséder des biens meubles et immeubles et d’en disposer, et de se livrer au commerce, à l’industrie et autres activités licites, conformément à la constitution, aux lois et aux autres prescriptions en vigueur ou qui pourront être promulguées à l’avenir par l’autre Partie. Ils jouiront en matière de procédure judiciaire, administrative ou autre du même traitement que celui accordé aux ressortissants de l’autre Partie en ce qui concerne la protection et la sécurité de leur personne et de leurs biens. Les ressortissants de l’une des Parties Contractantes établis ou en séjour temporaire sur le territoire de l’autre Partie pourront exporter tous leurs avoirs et biens, dans la même mesure que les ressortissants de la nation la plus favorisée.

Art. 2

I cittadini di ciascuna Alta Parte Contraente devono fruire vicendevolmente, sul territorio dell’altra Parte, del diritto di entrare, viaggiare, soggiornare come anche di acquistare e di possedere beni mobili e immobili e di disporne, di dedicarsi al commercio, all’industria e ad altre attività lecite, conformemente alla costituzione, alle leggi ed altre prescrizioni di quest’altra Parte, vigenti o future. Essi devono godere, nei procedimenti giudiziari, amministrativi o altri procedimenti, del medesimo trattamento accordato ai cittadini dell’altra Parte, riguardo alla protezione e alla incolumità della persona e dei beni. 1 cittadini di una Parte, stabiliti o soggiornanti sul territorio dell’altra Parte, possono esportare tutti i loro beni, alle stesse condizioni stabilite per i cittadini della nazione più favorita.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.