Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.899 Accord du 16 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République libanaise relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.114.899 Accordo del 16 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica libanese sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Réadmission des ressortissants suisses

(1)  La Confédération suisse, à la demande officielle de la République libanaise, réadmet sur son territoire, sans formalités, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour en vigueur dans la République libanaise, lorsqu’il peut être prouvé ou valablement présumé qu’elle possède la nationalité suisse.

(2)  La République libanaise réadmet cette personne sur son territoire, dans les mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu’elle ne possédait pas la nationalité suisse lorsqu’elle a quitté le territoire de la République libanaise.

Art. 1 Riammissione di cittadini svizzeri

(1)  La Confederazione svizzera, su domanda ufficiale della Repubblica libanese, riammette sul proprio territorio senza formalità chiunque non soddisfi o non soddisfi più le condizioni di entrata o di dimora vigenti nella Repubblica libanese, se può essere accertato o validamente presunto che questi possegga la nazionalità svizzera.

(2)  La Repubblica libanese riammette sul suo territorio alle stesse condizioni la persona in questione se una verifica susseguente dimostra che, al momento di lasciare il territorio della Repubblica libanese, questa non possedeva la nazionalità svizzera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.