Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.769 Accord du 24 mars 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes)

0.142.114.769 Accordo del 24 marzo 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato del Kuwait sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Principes

1.  Sous réserve du par. 2 du présent article, tout transfert d’une personne devant être réadmise sur la base d’une des obligations énoncées à l’art. 3 suppose la présentation d’une demande de réadmission à l’autorité compétente de l’État requis.

2.  Si la personne devant être réadmise possède un document de voyage en cours de validité et, s’il s’agit d’un ressortissant d’un État tiers, d’un visa en cours de validité utilisé pour entrer sur le territoire de l’État requis ou d’un titre de séjour délivré par ce dernier, le transfert a lieu sans qu’il soit besoin pour l’État requérant de présenter une demande de réadmission à l’autorité compétente de l’État requis.

Le précédent alinéa est sans préjudice du droit des autorités compétentes de contrôler, à la frontière, l’identité des personnes réadmises.

Art. 5 Principi

1.  Fatto salvo il paragrafo 2, il trasferimento di una persona da riammettere secondo uno degli obblighi di cui all’articolo 3 è subordinato alla presentazione di una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.

2.  Se la persona da riammettere è in possesso di un documento di viaggio valido e, nel caso di cittadini di Paesi terzi, di un visto valido per entrare nel territorio dello Stato richiesto o di un permesso di soggiorno rilasciato da quest’ultimo, il suo rinvio può essere effettuato senza che lo Stato richiedente debba presentare una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.

Il sottoparagrafo precedente non pregiudica il diritto delle autorità competenti di verificare alla frontiera l’identità della persona da riammettere.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.