Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Demande de transit

(1)  La demande de transit est envoyée par l’autorité compétente de l’Etat requérant directement à l’autorité compétente de l’Etat requis au moyen de canaux de communication sécurisés.

(2)  La réponse à la demande de transit est fournie par l’autorité compétente de l’Etat requis directement à l’autorité compétente de l’Etat requérant au moyen de canaux de communication sécurisés.

Art. 6 Domanda di transito

(1)  L’autorità competente dello Stato richiedente invia la domanda di transito direttamente all’autorità competente dello Stato richiesto tramite un canale di comunicazione sicuro.

(2)  L’autorità competente dello Stato richiesto invia la risposta alla domanda di transito direttamente all’autorità competente dello Stato richiedente tramite un canale di comunicazione sicuro.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.