Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants

1.  A la demande de la Suisse et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, le Kosovo réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire suisse lorsqu’il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base d’un commencement de preuve que cette personne est un ressortissant du Kosovo.

2.  Le Kosovo réadmet également les conjoints et les enfants mineurs célibataires des personnes mentionnées au par. 1 qui possèdent la citoyenneté du Kosovo, à moins qu’ils ne disposent d’un droit de séjour autonome en Suisse.

3.  A la demande de la Suisse, le Kosovo réadmet toute personne qui est considérée comme un citoyen de la République du Kosovo en vertu de l’art. 28.1 de la Loi sur la citoyenneté du Kosovo (loi no 03/L-034) et est enregistrée comme tel dans les registres d’état civil.

4.  Le Kosovo réadmet également toute personne qui a renoncé à la citoyenneté du Kosovo ou en a été déchue après son entrée sur le territoire de la Suisse, à moins qu’elle n’ait reçu de la part des autorités suisses compétentes au minimum l’assurance d’obtenir sa naturalisation.

5.  Lorsque le Kosovo fait droit à la demande de réadmission, les autorités suisses compétentes délivrent le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre («Emergency Travel Document»/ETD).

6.  Si la personne à réadmettre possède la citoyenneté d’un Etat tiers en plus de celle du Kosovo, la Suisse tient compte de sa volonté d’être réadmise dans le pays de son choix. Les éventuels coûts supplémentaires liés au retour dans l’Etat tiers sont assumés par la personne à réadmettre.

Art. 2 Riammissione dei propri cittadini

1.  Il Kosovo riammette, su istanza della Svizzera e senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni d’entrata o di soggiorno regolare nel territorio della Svizzera, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi prima facie forniti, che sono cittadini del Kosovo.

2.  Il Kosovo riammette nel contempo i coniugi e i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo, aventi la cittadinanza del Kosovo, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza sul territorio della Svizzera.

3.  Il Kosovo riammette, su istanza della Svizzera, tutte le persone considerate cittadine della Repubblica del Kosovo in virtù dell’articolo 28.1 della legge sulla cittadinanza del Kosovo (legge n. 03/L-034) che sono registrate in quanto tali sul registro dei cittadini.

4.  Il Kosovo riammette anche le persone che sono state private o hanno rinunciato alla cittadinanza del Kosovo dopo essere entrate nel territorio della Svizzera, salvo se hanno quanto meno ricevuto dalle competenti autorità della Svizzera la promessa di essere naturalizzate.

5.  Dopo che il Kosovo ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, le competenti autorità della Svizzera rilasciano il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere (Emergency Travel Document/ETD).

6.  Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella del Kosovo, la Svizzera tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta. Le eventuali spese supplementari per il ritorno nel Paese terzo sono a carico della persona da riammettere.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.