Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.709 Accord du 4 mars 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.709 Accordo del 4 marzo 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakstan sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. d'appl. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Autorités compétentes (art. 17 de l’Accord)

1.  Dans les 30 jours suivant la signature, les Parties échangent, par la voie diplomatique, les informations relatives aux autorités compétentes responsables de la mise en œuvre de l’Accord.

2.  Les Parties s’informent sans délai mutuellement par voie diplomatique de tout changement concernant les autorités compétentes.

Art. 11 Autorità competenti (art. 17 dell’Accordo)

1.  Entro 30 giorni dalla data della firma, ciascuna Parte notifica immediatamente per via diplomatica all’altra i dati relativi alle autorità competenti responsabili per l’applicazione dell’Accordo.

2.  Ciascuna Parte notifica immediatamente per via diplomatica all’altra qualsiasi modifica concernente le autorità competenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.