Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.549 Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.114.549 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  La nationalité de la personne concernée par une décision d’éloignement selon l’art. 1, par. 1

a)
est considérée comme établie sur la base des documents suivants en cours de validité:
pour la République italienne:
passeport;
carte d’identité pour les ressortissants italiens;
pour la Confédération suisse:
passeport;
carte d’identité pour les ressortissants suisses;
b)
est considérée comme présumée lorsque l’un ou plusieurs des éléments suivants sont produits:
documents périmés mentionnés dans l’énumération figurant sous let. a;
documents établis par les autorités de la Partie contractante requise et qui font état de l’identité de la personne intéressée, notamment livrets de marin, livrets de service militaire, etc.,
documents portant sur l’immatriculation consulaire ou documents d’état civil;
permis ou titres de séjour périmés;
photocopies des documents précédemment énumérés;
déclarations de la personne intéressée dûment recueillies par les autorités administratives ou judiciaires de la Partie contractante requérante;
dépositions de témoins de bonne foi consignées dans un procès-verbal.

2.  En cas de doute en relation avec les éléments sur lesquels est fondée la présomption de la nationalité, les autorités consulaires de la Partie contractante requise procèdent, dans un délai de trois jours à compter du dépôt de la demande de réadmission, à une audition de la personne intéressée.

3.  S’il s’avère à l’issue de cette audition que la personne intéressée possède la nationalité de la Partie contractante requise, l’autorité consulaire veille à établir sans délai un document de voyage.

Art. 2

1.  La cittadinanza della persona oggetto di un provvedimento di allontanamento in base all’articolo 1 paragrafo 1:

a)
è considerata accertata con i documenti qui di seguito elencati in corso di validità:
per la Repubblica italiana:
passaporto,
carta d’identità per i cittadini italiani;
per la Confederazione Svizzera:
passaporto,
carta d’identità per i cittadini svizzeri;
b)
è da ritenersi presunta in presenza di uno o più degli elementi qui di seguito elencati, in particolare:
documenti scaduti figuranti nell’elenco di cui alla lettera a);
documenti rilasciati dalle autorità ufficiali della Parte richiesta, facenti stato dell’identità dell’interessato, in particolare documenti militari, libretti di navigazione ecc.;
documenti di registrazione consolare o documenti di stato civile;
permessi o titoli di soggiorno scaduti;
fotocopia dei documenti sopra elencati;
dichiarazioni dell’interessato acquisite dalle autorità amministrative o giudiziarie della Parte richiedente;
deposizioni verbalizzate di testimoni affidabili.

2.  Qualora sussistano dubbi in relazione agli elementi sui quali si fonda la presunzione della cittadinanza le autorità consolari della Parte Contraente richiesta procedono, entro i tre giorni successivi alla richiesta di riammissione, all’audizione dell’interessato.

3.  Qualora, in seguito all’audizione, si stabilisca che la persona interessata è in possesso della cittadinanza della Parte Contraente richiesta, l’autorità consolare provvede all’immediato rilascio del documento di viaggio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.