Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.549 Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.114.549 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

La Partie contractante qui a pris la décision de renvoi de son territoire ou de refus d’entrée sur son territoire signale à la Partie contractante requise s’il est nécessaire d’escorter la personne faisant l’objet de ces mesures pendant son transit. La Partie contractante requise peut, pour les besoins du transit:

soit décider d’assurer elle-même l’escorte, à charge pour la Partie contractante requérante de rembourser les frais correspondants;
soit décider d’assurer l’escorte en collaboration avec la Partie contractante requérante;
soit autoriser la Partie contractante requérante à assurer elle-même l’escorte sur son territoire.

Dans les deux dernières hypothèses, l’escorte de la Partie contractante requérante est placée sous l’autorité des services compétents de la Partie contractante requise.

Art. 11

La Parte Contraente che ha adottato il provvedimento di allontanamento o di rifiuto di ingresso sul suo territorio deve comunicare alla Parte Contraente richiesta se è necessario scortare la persona oggetto di tali provvedimenti. Ai fini del transito, la Parte Contraente richiesta può:

sia decidere di assicurare essa stessa la scorta, addebitando le spese relative alla Parte richiedente;
sia decidere di assicurare la scorta in collaborazione con la Parte richiedente;
sia autorizzare la Parte richiedente ad assicurare essa stessa la scorta sul suo territorio.

Nel caso delle ultime due ipotesi, la scorta della Parte Contraente richiedente è posta sotto l’autorità dei Servizi competenti della Parte Contraente richiesta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.