Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.548 Accord du 10 août 1964 entre la Suisse et l'Italie relatif à l'émigration de travailleurs italiens en Suisse (avec prot. fin.)

0.142.114.548 Accordo del 10 agosto 1964 fra la Svizzera e l'Italia relativo all'emigrazione dei lavoratori italiani in Svizzera (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 23 Ratification, mise en vigueur et validité

1.  Le présent Accord sera ratifié et les instruments de ratification seront échangés à Berne aussitôt que possible.

2.  L’Accord entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification et aura effet jusqu’au 31 décembre suivant, après quoi il sera prorogé tacitement d’année en année, sauf dénonciation six mois au moins avant l’expiration annuelle.

3.  Il sera cependant appliqué provisoirement à partir du 1er novembre 1964.

4.  L’Arrangement entre la Suisse et l’Italie relatif à l’immigration de travailleurs italiens en Suisse, du 22 juin 19489, cessera ses effets dès l’application provisoire du présent Accord et sera abrogé le jour de l’échange des instruments de ratification dudit Accord.

Art. 23 Ratifica, entrata in vigore e validità

1.  Il presente Accordo sarà ratificato e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berna il più presto possibile.

2.  L’Accordo entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratifica e sarà valido fino al 31 dicembre successivo, dopodichè verrà prorogato tacitamente di anno in anno, salvo denuncia da darsi almeno sei mesi prima della scadenza annuale.

3.  Esso sarà frattanto applicato provvisoriamente a partire dal 1° novembre 1964.

4.  L’Accordo tra la Svizzera e l’Italia relativo all’immigrazione dei lavoratori italiani in Svizzera del 22 giugno 19489 cesserà di avere effetto a partire dalla data di applicazione provvisoria del presente Accordo e sarà abrogato il giorno dello scambio degli strumenti di ratifica dell’Accordo stesso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.