Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.541.3 Déclaration du 5 mai 1934 concernant l'application de la convention italo-suisse d'établissement et consulaire du 22 juillet 1868

0.142.114.541.3 Dichiarazione del 5 maggio 1934 concernente l'applicazione del trattato di domicilio e consolare del 22 luglio 1868 tra la Svizzera e l'Italia

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Les soussignés,

dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, dans le but de préciser les modalités d’application de certaines dispositions de la convention italo‑suisse d’établissement et consulaire du 22 juillet 18681, relatives au traitement des Italiens en Suisse et des Suisses en Italie,

sont convenus de ce qui suit:

1.  Les ressortissants suisses, qui ont ou auront séjourné régulièrement en Italie, sans interruption, pendant 5 ans, sont libérés des formalités concernant l’autorisation de séjour et de travail. Ils peuvent changer librement de place, de profession et de domicile. Pleine liberté est laissée aux employeurs d’engager ces ressortissants suisses. S’il s’agit de chômeurs, ils doivent être inscrits aux bureaux de placement.

Les ressortissants italiens, qui ont ou auront séjourné régulièrement en Suisse, sans interruption, pendant 5 ans, recevront l’autorisation d’établissement inconditionnel, et auront ainsi le droit de changer librement de place, de profession et de domicile.

2.  La durée des séjours autorisés pour faire des études de toute nature ou pour suivre des cures médicales n’entre pas en ligne de compte pour le calcul de la résidence ininterrompue dans le sens du § 1 de la présente déclaration.

Dans des cas exceptionnels, dans lesquels l’admission n’est demandée et ne peut être autorisée, dès le commencement, que dans un but déterminé et pour des raisons spéciales, la durée de la résidence au sens du § 1 est de dix ans.

3.  Celui qui, pendant la durée du permis de séjour se rend à l’étranger dans un but passager et pour un bref délai qui ne dépasse pas deux mois n’interrompt pas la résidence au sens des paragraphes précédents. Sur demande à introduire avant le départ pour l’étranger, ce délai peut être prolongé jusqu’à six mois, notamment pour l’accomplissement du service militaire. Dans ce dernier cas, le

délai sera augmenté du temps nécessaire pour le déplacement. Si le délai d’absence dépasse deux mois, il n’en est pas tenu compte pour le calcul de la durée de la résidence au sens susdit.

L’établissement des Italiens en Suisse et l’admission définitive des Suisses en Italie au sens du § 1 prend fin lorsqu’ils ont séjourné effectivement pendant six mois à l’étranger; sur demande présentée au cours de ce délai, celui‑ci peut être prolongé jusqu’à deux ans.

4.  Les ressortissants suisses qui séjournent en Italie sans prétendre à une occupation salariée n’ont besoin d’aucune autorisation de séjour dans le but de travailler, sous réserve des prescriptions spéciales concernant les professions réglementées.

5.  Une autorisation de séjour dont la délivrance dépend de la situation du marché du travail n’est nécessaire que pour les ressortissants suisses qui occupent une place en Italie et qui ne remplissent pas les conditions ci‑dessus mentionnées au § 1.

Cette autorisation peut être demandée par l’employé ou par l’employeur. A titre exceptionnel, la demande peut être faite même après l’entrée en Italie et après le commencement du travail pourvu qu’elle soit présentée dans un bref délai. L’activité dont il s’agit ne pourra être exercée que provisoirement en attendant la décision des autorités compétentes.

6.  Aux employés d’hôtels et aux employés d’entreprises ayant des relations d’affaires directes et suivies avec la Suisse, soit comme succursales de maisons suisses, soit qu’elles. s’occupent de l’importation ou de l’exportation de ou vers la Suisse, l’autorisation de séjour conférant au ressortissant suisse le droit de travailler en Italie est délivrée par la Préfecture sur simple demande et abstraction faite des conditions du marché du travail.

7.  L’admission en Italie, à titre de séjour temporaire non supérieur à trois ans et dans un but de formation professionnelle, de jeunes Suisses d’un âge inférieur à 30 ans, commerçants, techniciens et catégories similaires sera facilitée.

8.  Les autorités suisses compétentes délivreront chaque année le premier permis de séjour aux saisonniers italiens à titre irrévocable pour une durée minimum équitable en relation avec le contrat de travail et avec les conditions du marché du travail.

La présente déclaration entrera en vigueur à la date qui sera fixée d’un commun accord par les deux Gouvernements moyennant échange de notes. Elle demeurera en vigueur jusqu’à l’expiration de trois mois à partir de la date à laquelle l’une ou l’autre des Parties l’aura dénoncée.

Faite à Rome, en double exemplaire, le 5 mai 1934.

Preambolo

I sottoscritti, debitamente autorizzati dai loro rispettivi Governi, allo scopo di precisare le modalità d’applicazione di certe disposizioni del trattato di domicilio e consolare del 22 luglio 18683 fra la Svizzera e l’Italia, concernenti il trattamento degli Italiani in Svizzera e degli Svizzeri in Italia, hanno convenuto quanto segue:

1.  I cittadini svizzeri che hanno o avranno dimorato regolarmente in Italia, senza interruzione, durante 5 anni, sono liberati dalle formalità concernenti il permesso di dimora e di lavoro. Essi potranno cambiare liberamente di posto, di professione e di residenza. È lasciata piena libertà ai datori di lavoro di assumere questi cittadini svizzeri. Ove si tratti di disoccupati, questi devono essere iscritti presso gli uffici di collocamento.

I cittadini italiani che hanno o avranno dimorato regolarmente in Svizzera, senza interruzione, durante 5 anni riceveranno il permesso di domicilio incondizionato, e avranno pure il diritto di cambiare liberamente di posto, di professione e di residenza.

2.  La durata delle dimore permesse per fare degli studi di qualsiasi genere o per seguire delle cure mediche non entra in linea di conto per il calcolo della dimora ininterrotta a sensi del paragrafo 1 della presente dichiarazione.

In casi speciali, in cui l’ammissione non è chiesta e non può essere accordata, fin dal principio, che per uno scopo determinato o per ragioni speciali, la durata della dimora a sensi del paragrafo 1 è di dieci anni.

3.  Chi, durante la validità del permesso di dimora, si reca all’estero per uno scopo transitorio e per un breve periodo non superiore a due mesi, non interrompe la dimora a sensi dei paragrafi precedenti. Su domanda, da inoltrare prima della partenza per l’estero, questo termine può essere prolungato fino a sei mesi, specialmente per la prestazione del servizio militare. In quest’ultimo caso il termine sarà prolungato di tempo necessario per il viaggio. Se la durata dell’assenza supera i due mesi, non se ne terrà conto per il calcolo della durata della dimora nel senso suddetto.

Il domicilio degli Italiani in Svizzera e l’ammissione definitiva degli Svizzeri in Italia a sensi del paragrafo 1 cessa quand’essi hanno dimorato effettivamente durante sei mesi all’estero; a domanda presentata durante questo termine, quest’ultimo può essere prolungato fino a due anni.

4.  I cittadini svizzeri che dimorano in Italia senza esercitare un’attività lucrativa di carattere non indipendente non hanno bisogno di alcun permesso di dimora a scopo di lavoro, salve restando le prescrizioni speciali concernenti le professioni soggette a regolamento.

5.  E necessario un permesso di dimora, da rilasciarsi a seconda della situazione del mercato dei lavoro, solo per i cittadini svizzeri che occupano un posto in Italia e che non adempiono le condizioni menzionate qui sopra al paragrafo I.

Questo permesso può essere domandato dall’impiegato o dal datore di lavoro. in via eccezionale, la domanda può essere fatta anche dopo l’entrata in Italia e dopo che si è iniziato il lavoro, a condizione che sia presentata entro un termine breve. L’attività di cui si tratta non potrà essere esercitata che provvisoriamente nell’attesa della decisione delle autorità competenti.

6.  Agli impiegati d’albergo e a quelli delle imprese che hanno relazioni d’affari dirette e costanti con la Svizzera, sia come succursali di ditte svizzere, sia che si occupino di importazione od esportazione da o per la Svizzera, il permesso di dimora che dà al cittadino svizzero il diritto di lavorare in Italia è rilasciato dalla Prefettura verso semplice domanda indipendentemente dalle condizioni del mercato dei lavoro.

7.  Sarà facilitata l’ammissione in Italia a titolo di dimora temporanea non superiore a tre anni e a scopo di formazione professionale, di giovani Svizzeri d’età inferiore a 30 anni, commercianti, tecnici e di categorie affini.

8.  Le autorità svizzere competenti rilasceranno ogni anno, a titolo irrevocabile, il primo permesso di dimora agli operai di stagione italiani, per una durata minima equa, in relazione col contratto di lavoro e con le condizioni del mercato dei lavoro.

La presente Dichiarazione entrerà in vigore alla data che sarà fissata di comune accordo dai due Governi mediante scambio di note. Essa resterà in vigore fino allo spirare di tre mesi dalla data alla quale l’una o l’altra delle Parti l’avranno denunciata.

Fatto a Roma, in doppio esemplare, il 5 maggio 1934.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.