Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.272 Accord du 7 juillet 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Indonésie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

0.142.114.272 Accordo del 7 luglio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Indonesia sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Conformité à la législation nationale

1.  Les ressortissants des deux Parties contractantes sont tenus de se conformer aux prescriptions légales concernant l’entrée et le séjour, ainsi qu’à toute la législation en vigueur sur le territoire de l’autre Partie contractante pendant leur séjour.

2.  Le présent Accord n’affecte pas les lois et les réglementations en vigueur des Parties contractantes concernant la sécurité nationale et l’entrée, le séjour et le mouvement des étrangers.

3.  Les Parties contractantes se réservent le droit de refuser l’entrée ou d’abréger le séjour de personnes considérées comme indésirables ou susceptibles de présenter un danger pour la paix publique, l’ordre public, la santé publique ou la sécurité nationale.

Art. 3 Rispetto della legislazione nazionale

1.  Durante il loro soggiorno, i cittadini di ciascuna Parte contraente rispettano le disposizioni legali in materia di entrata e soggiorno, come pure la legislazione in vigore nel territorio dell’altra Parte contraente.

2.  Il presente Accordo lascia impregiudicate le leggi e le normative vigenti nelle Parti contraenti in materia di sicurezza nazionale nonché di entrata, soggiorno e mobilità degli stranieri.

3.  Le Parti contraenti si riservano il diritto di negare l’entrata o di abbreviare il soggiorno delle persone considerate indesiderabili o che potrebbero costituire una minaccia per la quiete pubblica, l’ordine pubblico, la salute pubblica o la sicurezza nazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.