Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.231 Traité d'amitié et d'établissement du 14 août 1948 entre la Confédération suisse et Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l'Irlande et des Dominions britanniques au-delà des mers, au nom du Dominion de l'Inde (avec prot. fin.)

0.142.114.231 Trattato di amicizia e di domicilio del 14 agosto 1948 tra la Confederazione Svizzera e Sua Maestà il Re del Regno Unito di Gran Bretagna, dell'Irlanda e dei Dominî Britannici d'oltre mare, in nome del dominio dell'India (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
Sa Majesté le Roi du Royaume‑Uni de la Grande-Bretagne, de l’Irlande et des Dominions britanniques au delà des mers, pour et au nom du Dominion de l’Inde,

animés du désir de consolider les liens de paix et d’amitié qui ont toujours existé entre les deux Etats et de développer leurs relations pacifiques et amicales, ont résolu de conclure ce Traité et ont, à cet effet, nommé leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs trouvés en bonne et due forme,

ont arrêté et signé les articles suivants:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
Sua Maestà il Re del Regno Unito di Gran Bretagna, dell’Irlanda e dei Domini Britannici d’oltre mare, per e in nome del Dominio dell’India,

animati dal desiderio di rafforzare i vincoli di pace e di amicizia che sono sempre esistiti tra i due Stati e di sviluppare le loro relazioni pacifiche ed amichevoli,

hanno convenuto di conchiudere il presente Trattato, e hanno a questo scopo nominati quali loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.