Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.189 Accord du 4 février 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à la réadmission et à la remise de personnes à la frontière (avec Arrangement)

0.142.114.189 Convenzione del 4 febbraio 1994 tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria concernente la riaccettazione e la consegna di persone al confine nazionale (con Acc.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Protection des données

Les données personnelles transmises par les parties contractantes en vue de l’application du présent accord doivent être traitées et sauvegardées en tenant compte des prescriptions sur la protection des données en vigueur dans chaque Etat et en observant les principes suivants:

a)
la partie requise ne peut utiliser les données que dans le but prévu par le présent accord,
b)
chaque partie contractante communique, à la demande de l’autre partie, l’utilisation réservée aux données transmises,
c)
les données transmises ne doivent être traitées que par les autorités compétentes pour l’application du présent accord. Elles ne peuvent être transmises à des tiers que sur accord écrit préalable de l’autre partie contractante.

Art. 6 Protezione dei dati

I dati personali trasmessi dalle Parti contraenti in vista dell’applicazione della presente Convenzione devono essere trattati e assicurati tenendo conto delle prescrizioni sulla protezione dei dati in vigore in ogni Stato e nel rispetto dei principi seguenti:

a)
la Parte richiesta può utilizzare i dati soltanto per lo scopo previsto dalla presente Convenzione,
b)
ogni Parte contraente dà, dietro richiesta dell’altra Parte, informazioni circa l’utilizzazione dei dati trasmessi,
c)
i dati trasmessi possono essere trattati soltanto dalle autorità competenti per l’applicazione della presente Convenzione. Essi possono essere trasmessi a terzi soltanto previo consenso scritto dell’altra Parte contraente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.