Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.187 Accord du 22 septembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à l'échange de stagiaires

0.142.114.187 Accordo del 22 settembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Agissent pour le compte des Etats contractants:

pour le Conseil fédéral suisse, le Département fédéral de l’économie publique2;
pour la République de Hongrie, le Ministère du travail.

2.  Sont chargés de l’application du présent accord:

pour le Département fédéral de l'économie publique3, l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du travail4, à Berne;
pour le Ministère du travail de la République de Hongrie, l’Institut national du travail.

2 Actuellement: Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (voir RO 2012 3631).

3 Actuellement: Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (voir RO 2012 3631).

4 Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.

Art. 9

1.  Le autorità competenti per il presente Accordo sono:

per il Consiglio federale svizzero, il Dipartimento federale dell’economia pubblica2;
per la Repubblica di Ungheria, il Ministero del lavoro.

2.  Le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo sono:

per il Dipartimento federale dell’economia pubblica3, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro4 a Berna;
per il Ministero del lavoro della Repubblica di Ungheria, l’Istituto nazionale del lavoro.

2 Ora: Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (vedi RU 2012 3631).

3 Ora: Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (vedi RU 2012 3631).

4 Ora: Segreteria di Stato dell’economia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.