Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Délais

(1)
Si une demande de réadmission faite conformément à l’art. 2 du présent Accord est fondée sur des documents mentionnés à l’al. (1) de l’art. 3 du présent Accord, la réponse est donnée dans le délai de cinq jours ouvrables à compter de la date de présentation de la demande.
(2)
Si une demande de réadmission faite conformément à l’art. 2 du présent Accord est fondée sur des documents mentionnés à l’al. (2) de l’art. 3 du présent Accord, la réponse est donné dans le délai de huit jours ouvrables à compter de la date de présentation de la demande.
(3) (a) Si les documents soumis et les faits allégués sont insuffisants ou contestés, le personnel consulaire compétent de la Partie contractante requise peut demander à la Partie contractante requérante d’auditionner la personne concernée dans le délai le plus bref possible et peut assister à l’audition correspondante.
(b)
Le moment et le lieu de l’audition sont fixés d’un commun accord. Si la demande de réadmission faite conformément à l’art. 2 du présent Accord est fondée sur des documents mentionnés à l’al. (1) de l’art. 3 du présent Accord, la demande d’audition est remise par la Partie contractante requise dans le délai indiqué à l’al. (1) du présent article. Si la demande de réadmission faite conformément à l’art. 2 du présent Accord est fondée sur des documents mentionnés à l’al. (2) de l’art. 3 du présent Accord, la demande d’audition est remise par la Partie contractante requise dans le délai indiqué à l’al. (2) du présent article. Dans tous les cas, la réponse à la demande de réadmission est remise par écrit dans le délai de cinq jours ouvrables à compter de la date de l’audition.
(4)
La Partie contractante requérante prend toutes les mesures appropriées pour assurer l’éloignement ou le départ du territoire de son Etat de la personne dont la réadmission a été acceptée conformément au présent Accord dans le délai de trente jours ouvrables à compter de la date de réception du consentement de la Partie contractante requise. Ce délai peut être prolongé aussi longtemps que raisonnablement nécessaire pour surmonter d’éventuels obstacles juridiques ou pratiques.

Art. 6 Termini

(1)
Se la domanda di riammissione, presentata giusta l’articolo 2 del presente Accordo, si fonda sui documenti di cui all’articolo 3 paragrafo (1) del presente Accordo, la risposta è trasmessa entro cinque giorni feriali dalla ricezione della domanda.
(2)
Se la domanda di riammissione, presentata giusta l’articolo 2 del presente Accordo, si fonda sui documenti di cui all’articolo 3 paragrafo (2) del presente Accordo, la risposta è trasmessa entro otto giorni feriali dalla ricezione della domanda.
(3) (a) Se i documenti e i fatti presentati sono insufficienti o contestati, le autorità consolari competenti della Parte contraente richiesta possono chiedere alla Parte contraente richiedente di procedere il più presto possibile all’audizione della persona interessata e di assistere alla rispettiva audizione.
(b)
Il momento e il luogo dell’audizione sono stabiliti di comune intesa. Se la domanda di riammissione, presentata giusta l’articolo 2 del presente Accordo, si fonda sui documenti di cui all’articolo 3 paragrafo (1) del presente Accordo, la Parte contraente richiesta inoltra la domanda di procedere all’audizione entro il termine previsto nel paragrafo (1) del presente articolo. Se la domanda di riammissione, presentata giusta l’articolo 2 del presente Accordo, si fonda sui documenti di cui all’articolo 3 paragrafo (2), la Parte contraente richiesta inoltra la domanda di procedere all’audizione entro il termine previsto nel paragrafo (2) del presente articolo. In ogni caso la risposta alla domanda di riammissione è presentata per scritto entro cinque giorni feriali dalla conclusione dell’audizione.
(4)
La Parte contraente richiedente prende tutte le misure necessarie per garantire l’allontanamento o la partenza dal territorio del suo Stato della persona la cui riammissione è stata accettata conformemente al presente Accordo entro trenta giorni feriali dalla ricezione dell’approvazione della Parte contraente richiesta. Questo termine può prorogato per il tempo ragionevolmente necessario al superamento di ostacoli di natura giuridica o pratica.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.