Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Obligation de réadmission

(1)
Chaque Partie contractante réadmet, à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités indues, tout ressortissant d’Etat tiers qui est parti ou a été renvoyé du territoire de son Etat, conformément à l’al. (1) de l’art. 7 du présent Accord, lorsque des contrôles subséquents révèlent que la personne réadmise, au moment de son départ du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, n’était pas en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité et n’avait pas le droit d’entrer et de séjourner dans l’Etat de la Partie contractante requise conformément à l’art. 7 du présent Accord.
(2)
Dans les cas où s’appliquent les dispositions de l’al. (1) du présent article, la Partie contractante qui a initialement réadmis ces personnes informe l’autre Partie contractante des raisons de son refus et restitue tous les documents reçus en relation avec la procédure initiale de réadmission.
(3)
Chaque Partie contractante réadmet, à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités indues, tout ressortissant d’Etat tiers qui est parti ou a été renvoyé du territoire de son Etat, conformément aux dispositions de l’al. (1) de l’art. 8 du présent Accord, lorsque des contrôles subséquents révèlent que la personne réadmise, au moment de son départ du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, n’était pas effectivement entrée ou n’avait pas effectivement séjourné sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise conformément à l’art. 8 du présent Accord.
(4)
Dans les cas où s’appliquent les dispositions de l’al. (3) du présent article, la Partie contractante qui a initialement réadmis ces personnes informe l’autre Partie contractante des raisons de son refus et restitue tous les documents reçus en relation avec la procédure initiale de réadmission.

Art. 12 Obbligo di riammissione

(1)
Ciascuna Parte contraente riammette, su richiesta dell’altra Parte e senza altre formalità, il cittadino di Stati terzi che è partito o è stato allontanato dal territorio del suo Stato, conformemente all’articolo 7 paragrafo (1) del presente Accordo, se da accertamenti posteriori risulta che al momento di lasciare il territorio dello Stato della Parte contraente richiedente la persona riammessa non era in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno valido e non era autorizzata a entrare e soggiornare nello Stato della Parte contraente richiesta, in conformità all’articolo 7 del presente Accordo.
(2)
Nei casi in cui si applicano le disposizioni del paragrafo (1) del presente articolo, la Parte contraente che aveva inizialmente riammesso tali persone informa l’altra Parte contraente delle ragioni del rifiuto e ritrasmette tutti i documenti ottenuti relativi alla procedura di riammissione iniziale.
(3)
Ciascuna Parte contraente riammette, su richiesta dell’altra Parte contraente e senza altre formalità, il cittadino di Stati terzi che è partito o è stato allontanato dal territorio del suo Stato, conformemente alle disposizioni dell’articolo 8 paragrafo (1) del presente Accordo, se da accertamenti posteriori risulta che al momento di lasciare il territorio dello Stato della Parte contraente richiedente tale cittadino non era, di fatto, entrato o non aveva soggiornato sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta in conformità all’articolo 8 del presente Accordo.
(4)
Nei casi in cui si applicano le disposizioni del paragrafo (3) del presente articolo, la Parte contraente che aveva inizialmente riammesso tale persona informa l’altra Parte contraente delle ragioni del rifiuto e ritrasmette tutti i documenti ottenuti in relazione alla procedura di riammissione iniziale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.