Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Coopération administrative en matière de reconnaissance des qualifications professionnelles

En ce qui concerne les demandes en cours visées à l’art. 31, les demandes non encore déposées en vertu de l’art. 32 et les avocats exerçant sous leur titre professionnel d’origine en vertu de l’art. 30, par. 2, les parties coopèrent et se prêtent mutuellement assistance afin de faciliter l’application des art. 30, par. 2, 31 et 32. La coopération peut inclure l’échange d’informations, y compris sur des mesures disciplinaires ou des sanctions pénales prises ou sur toute autre circonstance grave et spécifique susceptible d’avoir une incidence sur l’exercice des activités relevant des directives visées aux art. 30, par. 2, 31 et 32.

Art. 33 Cooperazione amministrativa per il riconoscimento delle qualifiche professionali

Per quanto riguarda le domande pendenti di cui all’articolo 31, le domande non ancora presentate di cui all’articolo 32 e gli avvocati che esercitano con il titolo professionale di origine conformemente all’articolo 30 paragrafo 2, le Parti cooperano e si prestano assistenza reciproca allo scopo di agevolare l’applicazione degli articoli 30 paragrafo 2, 31 e 32. La cooperazione può comprendere lo scambio di informazioni, comprese quelle concernenti misure disciplinari o sanzioni penali o altre circostanze specifiche gravi che potrebbero avere conseguenze sull’esercizio delle attività previste dalle direttive citate negli articoli 30 paragrafo 2, 31 e 32.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.