Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.609 Accord du 8 avril 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Géorgie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.113.609 Accordo dell' 8 aprile 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Georgia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 15 Entrée en vigueur et dénonciation

(1)  Le présent Accord entre en vigueur à la date de réception de la dernière notification par laquelle les Parties contractantes s’informent réciproquement de l’accomplissement des exigences juridiques internes nécessaires à son entrée en vigueur.

(2)  Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord en tout temps par notification écrite à l’autre Partie. Dans ce cas, l’accord est abrogé le trentième jour suivant la date de réception de cette notification.

Art. 15 Entrata in vigore e denuncia

(1)  Il presente accordo entra in vigore il giorno della ricezione dell’ultima notifica con la quale le Parti contraenti s’informano reciprocamente dell’adempimento delle esigenze giuridiche interne necessarie per la sua entrata in vigore.

(2)  Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente accordo in qualsiasi momento mediante notifica scritta all’altra Parte. In tal caso, il presente accordo cessa di avere effetto trenta giorni dopo la data di ricezione di tale notifica.

Fatto a Helsinki l’8 aprile 2005 in due esemplari originali in lingua inglese e georgiana. In caso di divergenze in merito all’interpretazione del presente accordo, fa fede la versione inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Christoph Blocher

Per il
Governo della Georgia:

Konstantine Kemularia

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.