Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.499 Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.113.499

 RO 2003 2600; FF 1999 1311

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et
le Gouvernement de la République française
relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière

Conclu le 28 octobre 1998

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 20 avril 19991

Entré en vigueur par échange de notes le 1er mars 2000

(Etat le 1er mars 2000)

1 Art. 1 let. c de l’AF 20 avril 1999 (RO 2001 1524)

Titolo

0.142.113.499

 RU 2003 2600; FF 1999 1273

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero
e il Governo della Repubblica francese
sulla riammissione delle persone in situazione irregolare

Concluso il 28 ottobre 1998
Approvato dall’Assemblea federale il 20 aprile 19992
Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° marzo 2000

(Stato 1° marzo 2000)

1 Dal testo originale francese.

2 Art. 1 let. c del DF del 20 apr. 1999 (RU 2001 1524).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.