Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.499 Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

L’obligation de réadmission prévue à l’art. 6 n’existe pas à l’égard:

des ressortissants des Etats tiers qui ont une frontière commune avec la Partie contractante requérante;
des ressortissants des Etats tiers qui ont été mis en possession par la Partie contractante requérante d’un visa autre qu’un visa de transit ou d’une autorisation de séjour, à moins que la partie requise ait délivré un visa ou une autorisation de séjour d’une plus longue durée, en cours de validité;
des ressortissants des Etats tiers qui séjournent depuis plus de six mois sur le territoire de la Partie contractante requérante, à moins qu’ils ne soient titu-laires d’un titre de séjour en cours de validité délivré par la Partie contractante requise;
des ressortissants des Etats tiers auxquels la Partie contractante requérante a reconnu soit le statut de réfugié par application de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3, telle qu’amendée par le Protocole de New-York4 du 31 janvier 1967, soit le statut d’apatride par application de la Convention de New-York du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides5;
des ressortissants des Etats tiers qui ont été effectivement éloignés par la Partie contractante requise vers leur pays d’origine ou vers un Etat tiers à la condition qu’ils ne soient pas entrés sur le territoire de la Partie contractante requérante après avoir séjourné sur le territoire de la Partie contractante requise postérieurement à l’exécution de la mesure d’éloignement.

Art. 7

L’obbligo di riammissione di cui all’articolo 6 non sussiste per:

i cittadini di Stati terzi aventi una frontiera comune con la Parte Contraente richiedente;
i cittadini di Stati terzi a cui la Parte Contraente richiedente ha rilasciato un visto diverso da un visto di transito o da un permesso di soggiorno, a meno che la Parte richiesta abbia rilasciato un visto o un permesso di soggiorno di durata più lunga, in corso di validità;
i cittadini di Stati terzi che soggiornano da più di sei mesi sul territorio della Parte Contraente richiedente, a meno che non siano in possesso di un titolo di soggiorno in corso di validità rilasciato dalla Parte Contraente richiesta;
i cittadini di Stati terzi ai quali la Parte Contraente richiedente ha riconosciuto lo statuto di rifugiato in applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19514 sullo statuto dei rifugiati, quale emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19675, o lo statuto di apolide in applicazione della Convenzione di New York del 28 settembre 19546 sullo statuto degli apolidi;
i cittadini di Stati terzi che sono effettivamente stati allontanati dalla Parte Contraente richiesta verso il loro Stato di origine o verso uno Stato terzo, a condizione che non siano entrati sul territorio della Parte Contraente richiedente dopo aver soggiornato sul territorio della Parte Contraente richiesta successivamente all’esecuzione della misura di allontanamento.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.