Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.499 Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

En cas de refus ou d’impossibilité d’embarquement de la personne faisant l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur le territoire à l’occasion d’un transit, la Partie contractante requérante peut:

soit reprendre en charge celle-ci immédiatement ou dans un délai maximum de 24 heures à compter de son arrivée à l’aéroport, si elle n’est pas escortée;
soit demander à la Partie requise de procéder à un nouvel embarquement et, dans l’attente, d’assurer la garde de cette personne. La durée de la garde ne peut excéder le temps strictement nécessaire à son départ et, en tout état de cause, 24 heures à compter de l’arrivée de l’étranger à l’aéroport. Si la Partie requise n’accepte pas cette demande, la Partie requérante est tenue de reprendre sans délai l’étranger dont elle avait sollicité le transit ou, en cas de force majeure, dans un nouveau délai de 24 heures. Le refus d’embarquement dans l’Etat de transit est susceptible des mêmes suites juridiques que celles prévues par la législation de l’Etat requérant lorsque ce refus a lieu sur son propre territoire.

Art. 14

In occasione di un transito, in caso di rifiuto o impossibilità d’imbarco della persona oggetto di una decisione d’allontanamento o di rifiuto d’ingresso, la Parte Contraente richiedente può:

sia riprenderla in consegna immediatamente o, se priva di scorta, entro 24 ore al massimo a partire dal suo arrivo all’aeroporto.
sia domandare alla Parte richiesta di procedere a un nuovo imbarco e, nel frattempo, di assicurare la custodia di tale persona. La durata della custodia non può eccedere il tempo strettamente necessario alla partenza e, in ogni caso, 24 ore a partire dall’arrivo dello straniero all’aeroporto. Se la Parte richiesta non accoglie tale domanda, la Parte richiedente è tenuta a riprendere in consegna lo straniero di cui aveva richiesto il transito immediatamente o, in caso di forza maggiore, entro un nuovo termine di 24 ore. Il rifiuto d’imbarco nello Stato di transito è suscettibile di conseguenze giuridiche identiche a quelle previste dalla legislazione dello Stato richiedente nel caso in cui tale rifiuto abbia luogo sul suo territorio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.