Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.498 Accord du 15 avril 1958 entre la Suisse et la France relatif aux travailleurs frontaliers

0.142.113.498 Accordo del 15 aprile 1958 tra la Svizzera e la Francia sui lavoratori frontalieri

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

a)  La délivrance et le renouvellement de l’autorisation dépendent de la situation de l’emploi dans la profession et la région du lieu de travail.

b)  Toutefois, lorsque le travailleur frontalier justifie de dix ans d’activité salariée ininterrompue, l’autorisation sera renouvelée à moins que des perturbations graves du marché du travail ne s’y opposent.

c)  Le changement de profession doit faire l’objet d’une autorisation spéciale, quelle que soit la durée de l’activité du travailleur frontalier.

d)  Le changement de place dans la même profession doit faire l’objet d’une autorisation expresse pendant les deux premières années. Ensuite, il aura lieu sans autorisation spéciale; toutefois, le travailleur frontalier est alors tenu d’annoncer sans délai à l’autorité son changement de place.

Art. 5

a)  Il rilascio e il rinnovo dell’autorizzazione dipendono dallo stato dell’impiego nella professione e nella regione di lavoro.

b)  L’autorizzazione verrà nondimeno rinnovata, ove non ostino gravi perturbazioni del mercato dei lavoro, se il lavoratore frontaliero comprova dieci anni d’attività salariata ininterrotta.

c)  Il mutamento di professione richiede un’autorizzazione speciale, indipendentemente dalla durata d’attività del lavoratore frontaliero.

d)  Il cambiamento di posto, entro la stessa professione, richiede un’autorizzazione speciale durante i primi due anni; successivamente basterà che il lavoratore frontaliero annunci senza indugio il cambiamento all’autorità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.