Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.494 Traité de travail du 1er août 1946 entre la Suisse et la France (avec prot.)

0.142.113.494 Trattato di lavoro del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Dans le cas où les travailleurs de l’un des deux Etats régulièrement admis à séjourner dans l’autre Etat se trouveraient en chômage, ils devront s’adresser au service public de placement compétent lequel s’efforcera de leur procurer un emploi.

Ces travailleurs bénéficieront des avantages auxquels ont droit les ressortissants de l’Etat de résidence de la part des institutions d’assurance‑chômage proprement dites et des institutions nationales de secours en cas de chômage.2

2 Voir aussi le Prot. ci-après.

Art. 7

Se i cittadini di uno dei due Stati, debitamente autorizzati a soggiornare nell’altro Stato venissero a trovarsi senza lavoro, devono indirizzarsi al servizio pubblico di collocamento competente; questi si sforzerà di procurare loro un’occupazione.

Questi lavoratori fruiranno, per quanto concerne l’assicurazione contro la disoccupazione propriamente detta e gli istituti nazionali di soccorso in caso di disoccupazione, degli stessi vantaggi di cui godono i cittadini dello Stato di residenza.2

2 Vedi anche il Prot. qui di seguito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.