Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.494 Traité de travail du 1er août 1946 entre la Suisse et la France (avec prot.)

0.142.113.494 Trattato di lavoro del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13

Le présent traité restera en vigueur jusqu’au 31 décembre 1947.

Il sera renouvelé tacitement, d’année en année, sauf dénonciation par l’une ou l’autre des Parties contractantes.

La dénonciation devra être notifiée six mois avant l’expiration de chaque terme.

Art. 13

Il presente trattato resta in vigore fino al 31 dicembre 1947.

Esso sarà rinnovato tacitamente di anno in anno, a meno che sia disdetto dall’una o dall’altra Parte contraente.

La disdetta deve essere notificata sei mesi prima dello spirare di ogni termine.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.