Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Le transit pour éloignement ou le transit consécutif à un refus d’entrée peut être remis en cause dans les cas suivants:

lorsqu’un ressortissant d’Etat tiers risque, dans le pays de destination, d’être condamné à mort, torturé, soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants ou d’être persécuté en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social déterminé ou de ses opinions politiques;
lorsqu’un ressortissant d’Etat tiers risque, dans le pays de destination, de faire l’objet d’une procédure pénale ou d’une condamnation pour des faits commis avant le transit;
lorsqu’un ressortissant d’Etat tiers compromet la sécurité nationale, l’ordre public ou la santé publique de la Partie contractante requise.

Art. 12

Il transito per il rimpatrio o in connessione con un rifiuto d’entrata può essere rifiutato segnatamente se:

il cittadino di uno Stato terzo rischia nello Stato di destinazione di essere sottoposto alla pena di morte, a torture o altri trattamenti o pene inumani o di essere perseguitato a causa della sua razza, religione, cittadinanza, appartenenza a un determinato gruppo sociale o a causa delle sue opinioni politiche;
il cittadino di uno Stato terzo rischia nello Stato di destinazione di essere accusato o condannato per fatti commessi prima del transito;
il cittadino di uno Stato terzo mette in pericolo la sicurezza interna, l’ordine pubblico o la salute pubblica della Parte contraente richiesta.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.