Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.349 Accord du 29 janvier 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

0.142.113.349 Accordo del 29 gennaio 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Estonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Protection des données

Dans la mesure où la transmission de données personnelles est requise pour l’application du présent accord, ces informations doivent concerner exclusivement

les données personnelles concernant la personne à remettre et éventuellement celles de membres de la famille (nom, prénom, le cas échéant nom antérieur, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle et antérieure);
la carte d’identité ou le passeport (numéro, durée de validité, date, autorités et lieu d’établissement, etc.);
d’autres données indispensables à l’identification de la personne à remettre,
les lieux de séjour et les itinéraires;
les autorisations de séjour ou les visas accordés par l’une ou l’autre des parties contractantes;
le cas échéant, le lieu de dépôt d’une demande d’asile;
le cas échéant, la date de dépôt d’une demande d’asile antérieure, la date de dépôt de l’actuelle demande d’asile, l’état de la procédure et la teneur de la décision éventuellement rendue;
la garantie d’admission de la personne à remettre délivrée par l’Etat de destination.

Le traitement de ces données est régi par les principes énoncés dans le protocole d’application du présent accord.

Art. 6 Protezione dei dati

Nella misura in cui la trasmissione di dati personali è richiesta per l’applicazione del presente accordo, le informazioni devono concernere esclusivamente:

i dati personali sulla persona da trasferire ed eventualmente quelli dei parenti (cognome, nome, all’occorrenza cognome precedente, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale e precedente);
la carta d’identità o il passaporto (numero, durata di validità, data del rilascio, autorità del rilascio, luogo del rilascio, ecc.);
altri dati indispensabili per identificare la persona da trasferire;
i luoghi di dimora e gli itinerari;
i permessi di dimora o i visti accordati da una delle Parti contraenti;
all’occorrenza, il luogo di deposito di una domanda d’asilo;
all’occorrenza, la data del deposito di una precedente domanda d’asilo, la data del deposito dell’attuale domanda d’asilo, lo stato della procedura e il tenore della decisione eventualmente pronunciata;
l’assicurazione dell’accettazione da parte dello Stato di destinazione della persona da consegnare.

Il trattamento di questi dati è retto dai principi di cui nel protocollo d’applicazione del presente accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.