Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.329 Accord du 17 novembre 2003 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.329 Accordo del 17 novembre 2003 tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 3 Moyens permettant la constatation de l’entrée ou du séjour du ressortissant d’Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise

(art. 7, al. 1)

1.  L’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise est établie sur la base d’un des éléments de preuve suivants:

cachet d’entrée ou de sortie ou autres indications éventuelles portées sur les documents de voyage ou d’identité authentiques, falsifiés ou contrefaits,
titre de séjour ou autorisation de séjour périmé depuis moins de trois mois,
visa périmé depuis moins de trois mois,
titre de transport nominatif permettant d’établir l’entrée de la personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise ou sur le territoire de la Partie contractante requérante en provenance de la Partie contractante requise,

2.  L’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise peut être présumé notamment sur la base de l’un ou plusieurs des indices indiqués ci-après:

document délivré par les autorités compétentes de la Partie contractante requise indiquant l’identité de la personne concernée, en particulier permis de conduire, livret de marin, permis de port d’arme,
titre de séjour ou autorisation de séjour périmé depuis plus de trois mois,
photocopie de l’un des documents précédemment énumérés, à condition que son authenticité soit vérifiée avec l’original envoyé par la partie requise.
empreintes digitales de l’étranger relevées antérieurement par la Partie requise,
titre de transport nominatif,
factures d’hôtels,
déclarations d’agent des services officiels,
déclarations non contradictoires et suffisamment détaillées de la personne concernée, comportant des faits objectivement vérifiables, et qui puissent être vérifiés par la partie requise.
données vérifiables attestant que la personne intéressée a eu recours aux services d’une agence de voyages ou d’un passeur.

3.  Les documents qui, d’après la législation de la Partie contractante requise peuvent être gérés ou acquis par des tierces personnes sans qu’elles soient nécessairement présentes sur le territoire, ne sont pas pris en considération.

lvlu1/Art. 3 Mezzi che consentono di constatare l’entrata o il soggiorno del cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta (art. 7 par. 1)

1.  L’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta sono stabiliti sulla base di uno degli elementi di prova seguenti:

timbro d’entrata o di uscita o altre eventuali indicazioni riguardanti i documenti di viaggio o d’identità autentici, falsificati o contraffatti,
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduto da meno di tre mesi,
visto scaduto da meno di tre mesi,
titolo di trasporto nominativo che consente di stabilire l’entrata della persona in questione sul territorio della Parte contraente richiesta o sul territorio della Parte contraente richiedente provenendo dalla Parte contraente richiesta.

2.  L’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta possono essere presunti segnatamente sulla base di uno o più fra i seguenti indizi:

documento rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta indicante l’identità della persona in questione, in particolare licenza di condurre, libretto di marinaio, permesso di porto d’armi,
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduto da oltre tre mesi,
fotocopia di uno dei documenti elencati innanzi, a condizione che la sua autenticità sia verificata con l’originale inviato dalla Parte contraente richiesta,
impronte digitali dello straniero rilevate precedentemente dalla Parte contraente richiesta,
titolo di trasporto nominativo,
fatture di alberghi,
dichiarazioni di un agente dei servizi ufficiali,
dichiarazioni non contraddittorie e sufficientemente dettagliate della persona in questione, comportanti fatti oggettivamente verificabili, e che possono essere verificati dalla Parte contraente richiesta,
dati verificabili attestanti che la persona in questione è ricorsa ai servizi di un’agenzia di viaggio o di un passatore.

3.  Non sono presi in considerazione i documenti che, secondo la legislazione della Parte contraente richiesta, possono essere gestiti o acquisiti da terze persone senza che queste siano necessariamente presenti sul territorio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.