Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.329 Accord du 17 novembre 2003 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.329 Accordo del 17 novembre 2003 tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata (con prot. e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

Le présent Accord n’affecte pas les obligations des Parties contractantes découlant:

de l’application des dispositions de la Convention de Genève du 28 juillet 19514 relative au statut des réfugiés, telle qu’amendée par le Protocole de New-York du 31 janvier 19675;
de l’application des dispositions des accords souscrits par les Parties dans le domaine de la protection des Droits de l’Homme;
de traités internationaux relatifs à l’extradition.

Art. 22

Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi derivanti alle Parti contraenti:

dall’applicazione delle disposizioni della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19514 sullo statuto dei rifugiati, come emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19675;
dall’applicazione delle disposizioni degli accordi firmati dalle Parti in materia di protezione dei diritti dell’uomo;
da trattati internazionali in materia di estradizione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.