Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.271 Traité d'amitié, d'établissement et de commerce du 22 juin 1888 entre la Suisse et la République de l'Équateur

0.142.113.271 Trattato d'amicizia, di domicilio e di commercio del 22 giugno 1888 tra la Svizzera e la Repubblica dell'Equatore

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 5

Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications en seront échangées à Paris le plus tôt que faire se pourra.

Il sera exécutoire dans les deux Etats dès le centième jour après l’échange des ratifications. Le présent Traité restera en vigueur pendant dix ans à partir du jour de l’échange des ratifications. Dans le cas où aucune des deux Parties contractantes n’aurait notifié, douze mois avant la fin de ladite période, son intention d’en faire cesser les effets, le Traité demeurera obligatoire jusqu’à l’expiration d’une année à partir du jour où l’une ou l’autre des Parties contractantes l’aura dénoncé.

Les Parties contractantes se réservent la faculté d’introduire d’un commun accord dans ce Traité toutes modifications qui ne seraient pas en opposition avec son esprit ou ses principes et dont l’utilité serait démontrée par l’expérience.

Art. 5

Il presente Trattato sarà ratificato e lo scambio delle ratifiche seguirà a Parigi al più presto possibile.

Il medesimo sarà esecutorio nei due Stati coi centesimo giorno dopo lo scambio delle ratifiche. li presente Trattato rimarrà in vigore per dieci anni contando dal giorno dello scambio delle ratifiche. Se dodici mesi avanti lo scadere di questo periodo nessuna delle due Parti contraenti avesse notificato la sua intenzione di farne cessare gli effetti, il Trattato resterà obbligatorio sino allo spirare di un anno dal giorno in cui l’una o l’altra delle Parti contraenti l’avrà dinunziato.

Le Parti contraenti si riservano la facoltà d’introdurre in questo Trattato, di comune accordo, ogni modificazione che non fosse contraria al suo spirito o ai suoi principi e di cui fosse per esperienza dimostrata l’utilità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.