Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.253 Accord du 31 octobre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif à l'exemption de visa de court séjour pour les titulaires de passeports ordinaires

0.142.113.253 Accordo del 31 ottobre 2017 tra la Confederazione svizzera e gli Emirati Arabi Uniti in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata per i titolari di passaporti ordinari

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 7 Dispositions finales

1.  Le présent Accord entre en vigueur 30 jours suivant la date de la deuxième notification par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement de la réalisation des exigences légales nationales relatives à l’entrée en vigueur du présent Accord.

2.  Sauf dénonciation conformément au par. 5 du présent article, le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

3.  Le présent Accord peut être modifié par écrit d’un commun accord entre les Parties contractantes, conformément au par. 6 du présent article. Les modifications entrent en vigueur après que les Parties contractantes se sont mutuellement notifiées le terme des procédures internes qu’elles doivent appliquer à cet effet.

4.  Chaque Partie contractante peut suspendre l’application de tout ou partie du présent Accord, notamment pour des raisons de sécurité nationale ou de santé publique, ou pour des motifs liés à l’immigration irrégulière ou lors du rétablissement de l’obligation de visa par l’autre Partie contractante, conformément au par. 6 du présent article. La décision de suspension est notifiée à l’autre Partie contractante au plus tard deux mois avant sa date prévue d’entrée en vigueur. Si la suspension n’a plus lieu d’être, la Partie contractante qui a suspendu l’application du présent Accord en informe immédiatement l’autre Partie contractante.

5.  Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord conformément au par. 6 du présent article par notification écrite à l’autre Partie contractante. Le présent Accord cesse d’être en vigueur 90 jours après la date de cette notification.

6.  Dans le cas où l’Accord du 6 mai 2015 entre l’Union européenne et les EAU relatif à l’exemption de visa de court séjour et/ou l’Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen est/sont dénoncé/s, suspendu/s ou modifié/s conformément aux dispositions pertinentes de ces accords, les Parties contractantes prennent conjointement les mesures nécessaires afin de garantir une compatibilité absolue entre leurs obligations découlant du présent Accord et leurs obligations qui découlent de ces autres Accords.

Fait à Abou Dhabi, le 31 octobre 2017, en deux exemplaires, en français, en arabe et en anglais, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, le texte anglais prévaut.

Pour la
Confédération suisse:

Maya Tissafi

Pour les
Émirats arabes unis:

Ahmed Abdul Rahman Al-Jarman

Art. 7 Disposizioni finali

1.  Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la data della seconda notifica con cui le Parti contraenti si comunicano reciprocamente l’adempimento delle condizioni previste dalle rispettive legislazioni interne per la sua entrata in vigore.

2.  Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato, sempre che non sia denunciato conformemente al paragrafo 5 del presente articolo.

3.  Il presente Accordo può essere modificato per accordo scritto dalle Parti contraenti conformemente al paragrafo 6. Le modifiche entrano in vigore dopo che le Parti contraenti si sono notificate reciprocamente l’avvenuto espletamento delle procedure interne necessarie a tal fine.

4. Conformemente al paragrafo 6, ciascuna Parte contraente può sospendere in tutto o in parte il presente Accordo, in particolare per ragioni di sicurezza nazionale o di salute pubblica, di immigrazione irregolare o qualora una Parte contraente ripristini l’obbligo del visto. La decisione sulla sospensione è notificata all’altra Parte contraente al più tardi due mesi prima della sua prevista entrata in vigore. Una volta cessati i motivi della sospensione, la Parte contraente che ha sospeso l’Accordo ne informa immediatamente l’altra Parte contraente.

5.  Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo conformemente al paragrafo 6 del presente articolo con notifica scritta all’altra Parte contraente. L’accordo cessa di essere in vigore 90 giorni dopo la data della notifica.

6.  Qualora l’Accordo del 6 maggio 2015 tra l’Unione europea e gli EAU in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata e/o l’Accordo del 26 ottobre 2004 tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen siano denunciati, sospesi o modificati conformemente alle pertinenti disposizioni degli stessi, le Parti contraenti adottano congiuntamente le misure necessarie per garantire la totale compatibilità tra i rispettivi obblighi derivanti dal presente Accordo e quelli derivanti dai suddetti Accordi.

Fatto a Abu Dhabi, il 31 ottobre 2017, in due esemplari nelle lingue francese, araba e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenze d’interpretazione prevale il testo inglese.

Per la
Confederazione Svizzera:

Maya Tissafi

Per gli
Emirati Arabi Uniti:

Ahmed Abdul Rahman Al-Jarman

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.